In fact, WIPO uses currently three “external” machine translations systems within PATENTSCOPE:
– Google Translate for descriptions, claims and titles and abstracts in result lists
– Microsoft Translate for descriptions and claims
– KIPO Translate for descriptions and claims from Korean to English (for year 2012)
The user chooses which MT systems suits best his need.
In parallel, WIPO investigates Machine Translation technology for translating abstracts and search keywords in PATENTSCOPE (see http://www.mt-archive.info/MTS-2011-Pouliquen.pdf for more details). This is indeed based on the open-source Moses machine translation system.
I will write a post on my blog at some point comparing the JPO, EPO, WIPO and GPO websites, in particular with respect to ease of navigation and accessibility of MT and technical terms in more than one language from the viewpoint of a patent translator.
You may wish to try the search interface dedicated to translators in PATENTSCOPE. It is a bit hidden: you declare that your “default search form” is the “translator” one in the options menu (in the third tab).
Then, in the results list for any query, PATENTSCOPE shows in parallel the titles and abstracts in all languages available in the system.
We wrote this interface for internal translators at WIPO but it can be used by anybody.