About Me

After a hurricane, the sea comes to our house.

When it rains, it pours.

The sun is finally shining again!

These are pictures of my backyard, the top one after a hurricane, the middle one after a long rain and the lower one on a sunny day.

I am a freelance technical translator who specializes mostly in patents and articles from technical and medical journals. I have translated thousands of patents, mostly from Japanese and German, but also from French, Russian, Czech and Slovak, and a few from Polish to English. I am based in Virginia, near the the Atlantic Ocean and the North Carolina border.

I have been writing articles about translation for various publications in US for translators such as the Translorial (Northern California Translators Association), and The Gotham Translator (New York City Translators) in the nineties, as well as for the ATA Chronicle (American Translators Association) more recently. I also wrote a number of articles for Gabe Bokor’s Translation Journal.

I started writing this blog in February of 2010. The purpose of this blog is to keep people who are interested in translation and related topics entertained by my posts and hopefully have some fun while doing that.

I also have a business website at www.patenttranslators.com, my e-mail is: stevevitek@patenttranslators.com.

Responses

  1. <>

    Hi,

    I think anyone’s (site) page “about me” should offer email address so you can be conacted. Otherwise who you are addressing at all?

  2. You can send me an e-mail by clicking on the e-mail link on my website at http://www.patenttranslators.com or by sending it directly to stevevitek@patenttranslators.com.

  3. How on earth did you learn all of these languages?! I am half fluent in German and starting to learn Polish, but it’s really a doozy.

    Kudos to you. Also, I’m a patent attorney at a big firm. Feel free to send along your brochure/sales pitch. We hire translations firms a couple of times a year, and it usually costs a fortune and results are somewhat questionable.

  4. I just figured out when I was about 16 that I am pretty good at languages and I went for it.

    Feel free to send me a document for a price quote for translation.

    I don’t have brochures, but I do have a website:

    http://www.patenttranslators.com

  5. [...] About Me [...]

  6. That’s “back garden”. A yard, be it back or front, is a large paved, tarmacced or otherwise compacted area. And anyway, it’s your own fault for not moving house.

  7. It’s called a backyard here in Virginia, Anon.

  8. That’s a jungle, not a backyard!

  9. Thanks for having this blog. I hope to be a regular reader.

  10. So do I.

  11. Great blog.. but where do you find the time…

    • Where do you find the time to read it and comment?

  12. Where do you find the time to comment …..

    • Commenting is easy after delivering a patent…Incidentally, I am going through all of your archives. Your blog on synchronicity was particularly interesting since I have noticed the phenomenon around me.

      • My post about synchronicity has very few views.

        People are not very interested in the subject.

        Translator’s dementia, on the other hand, has more than 7 thousand views now and it is less than a month old. Somehow I gave the online community of bored translators a global laughing fit and I can’t figure out how I did it.

  13. [...] About Me [...]


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 295 other followers