As a translator/translation agency hybrid, I happen to know that translators are among the most difficult and possibly the strangest people on this planet. Difficult as in working with them and getting along with them. They get really angry very easily for all kinds of strange reasons, usually at the wrong person.
I once sent a short patent for translation to a French translator. He sent me back his translation with a scornful e-mail that was full of indignation, (which must have been directed at me, right?), in which he described the patent as “stupid garbage”. I picked his name from the ATA database and it said right there that he specialized in patents. He forgot to mention that he only likes to translate patents that are really clever and very well written.
So I never sent him another job, of course. I have never personally come across a patent that I would describe as “stupid garbage”, especially to the person who pays me to translate it. All patents are gold to me – they pay my bills! I take it personally when people are disrespectful to patents!
Wife’s generic descriptive term for a translator is “henjin” (変人). The first character means “strange” and the second means “person”. When we talk to a translator, these days usually through Skype, she always says to me after the end of the conversation something like “yappari, kare mo henjin da ne” (it sure looks like he’s a weirdo too). She noticed that when a translator is an easygoing, pleasant and engaging person to talk to, he is not really a translator, he just dabbles into translation and does mostly something else for a living. I must say that it is usually spot on.
She has been hating with a burning fury a certain Japanese translator for 23 years now. She calls him Teru-Teru, which sounds really funny and demeaning in Japanese, because Teru-Teru committed an unforgivable crime 23 years ago. Because he dropped and broke an antique lacquer rice bowl when we were having a dinner with him and his wife, we now have to eat our rice from a rice bowl that is not quite as antique.
Since she is mentioning the vile and dirty deed perpetrated by Teru-Teru on average three times a year, I must have heard her describe this unforgivable act that reduced her to having to eat her rice from a rice bowl that is less than a hundred years old about 66 times so far.
So in addition to being difficult to get along with, translators are clearly also extremely clumsy.
However, my wife also understands that translators can be sometime really useful in spite of the fact that they are generally inferior in most respects to most other human beings who are not translators. After all, she married one of them 28 years ago.
She grudgingly acknowledges that a translator who unlike her can speak really fluently several languages must be in fact really smart, or as she puts it, translators are 馬鹿 (baka) and 天才 (tensai) at the same time.
“Baka” means “a dumb person, a fool” and “tensai” means “a genius”. One of her favorite Japanese proverbs is “天才と馬鹿は紙一重” (tensai to baka wa kamihitoe), which means something like “there is a very slight difference between a genius and a crazy person”.
So she really considers translators to be both really dumb and really smart, sort of like idiot-savants, I think.
There are women who like to wear T-shirts or put stickers on their cars that refer to their regrettable choice of life companion or husband by saying something like “I’m with stupid”. But I have never seen a T-shirt or car sticker that would say in English “I’m with Idiot-Savant”.
I have not been to Japan in many years, but I doubt that a Japanese wife would wear a T-shirt that would be so openly disrespectful of her husband. It goes against the Japanese culture. If you want to disrespect your husband, you do it in private in Japan.
Except, of course, when the words on the T-shirt are in English and the wife does not understand what the words mean, which is usually the case.
There probably are quite a few Japanese women who walk around in Japan with a T-shirt that says “I’m with stupid” who have no idea what those words mean.
After all, they are not translators.